Subtitlers
Subtitlers are Contributors who translate/transcribe from one language into another language. Generally, English Subtitlers are Contributors translate/transcribe from the content’s original language into English first.
Once the English subtitles are complete, other language Subtitlers translate the English subtitles into other languages (e.g: French, Spanish, Portuguese, etc.)
Position Requirements
-
Gold QC Contributors should not work on more than 5 on-air Channels at the same time as a Subtitler, regardless of the channel being considered on-air or library.
-
QC Contributors should not work on more than 3 on-air Channels at the same time as a Subtitler, regardless of the channel being considered on-air or library.
-
QC Trainee Contributors should not work on more than 1 on-air Channel at the same time as a Subtitler, regardless of the channel being considered on-air or library.
Team Responsibilities
- To contribute subtitles to parts assigned by the language moderator of their assigned language per each channel.
- Inform the language moderator (if the language moderator is not available or responsive, please reach out to the Channel Manager) of any breaks or hiatus from your duties as a Subtitler.
Channel Responsibilities
- Actively participate in the Channel subtitling only in the language assigned.
- Follow the Channel rules set by the Channel Manager and Moderators including the Contributor Guidelines.
- Always contact Channel Manager and/or Moderators before starting to subtitle, especially on active Channels.
- Follow Viki's Tips for formatting subtitles to help Viki have a uniform experience across all channels.
How do I use the Subtitle Editor to write subtitles?