Please check your schedule to ensure that you will be able to finish a project before accepting any  position. This includes being available when new episodes are released, or until the channel’s last episode is released. ❤️

Subtitlers

Position Responsibility Eligibility

English Subtitler

  • Creates English subtitles
  • Proficient in original video language
  • Proficient in English
  • Understand the subtitle tool

Portuguese Subtitler

  • Creates Portuguese subtitles
  • Proficient in English
  • Proficient in Portuguese
  • Understand the subtitle tool

Other Language Subtitler

  • Creates subtitles in the language of the team you are on
  • Proficient in English
  • Proficient in the language of the team you are applying for
  • Understand the subtitle tool

 



Segmenters

Position Responsibility Eligibility

Segmenter

  • Reviews segments
  • Adjusts and combines segments as needed
  • Graduation from NSSA sandbox program is preferred
  • Understand the segment tool
  • Understand timing for segments

Chief Segmenter

  • Recruits, assigns, and advises Segmenters to work on parts of the channel
  • Completes a final review of segments and edit as needed
  • Graduation from NSSA Segmenting Academy is preferred
  • Understand the segment tool
  • Understand timing for segments
  • Active Gold QC status

 


 

Moderators

Position Responsibility Eligibility

English
Moderator

  • Recruits Chief Editor for English language
  • Verifies language proficiency of recruited team members
  • Advises Subtitlers for any complicated translations
  • Monitors Timed Comments for inappropriate behavior
  • Active QC status
  • Proficient in English
  • At least 3,000+ subtitle contributions in English

Portuguese
Moderator

  • Recruits Chief Editor/ Editors for Portuguese language
  • Verifies language proficiency of recruited team members
  • Monitors Timed Comments for inappropriate behavior
  • Active QC status
  • Proficient in Portuguese
  • At least 3,000+ subtitle contributions in Portuguese

Language
Moderator

  • Recruits Subtitlers and Chief Editor/ Editors for language of the team you are on
  • Assigns video parts to Subtitlers 
  • Notifies Subtitlers and Editors when English subtitles are completed and episodes are ready to be subtitled in another language
  • Monitors Timed Comments for inappropriate behavior
  • Active QC status
  • Proficient in English
  • At least 3,000+ subtitle contributions in language of the team you are moderating

 


 

Editors

Position Responsibility Eligibility

English
General Editor

  • Checks and edits English subtitles for basic grammar, punctuation, and spelling
  • Edits a subtitle so it adheres to Viki formatting guidelines
  • Ensures all sentences flow smoothly in the English anguage, correcting any issues
  • Inserts italics, music symbols, round brackets, square brackets and any other things that may have been missed
  • NSSA English Editor Academy (EEA) GE program graduate preferred*
  • Fluent in English
  • Familiarity with Viki  subtitle guidelines

Portuguese
General Editor

  • Checks and edits Portuguese subtitles for basic grammar, punctuation, and spelling
  • Edits a subtitle so it adheres to Viki formatting guidelines
  • Ensures all sentences flow smoothly in the Portuguese language, correcting any issues
  • Inserts italics, music symbols, round brackets, square brackets and any other things that may have been missed
  • NSSA Portuguese Language Academy graduate preferred
  • Fluent in Portuguese
  • Proficient in English
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

Other Language General Editor 

  • Checks and edits subtitles for basic grammar, punctuation, and spelling
  • Edits a subtitle so it adheres to Viki formatting guidelines
  • Ensures all sentences flow smoothly in the newly translated language, correcting any issues
  • Inserts italics, music symbols, round brackets, square brackets and any other things that may have been missed
  • NSSA Language Academy graduate preferred**
  • Fluent in language being edited
  • Proficient in English
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

English
Translation Editor

  • Edits a translation/cultural reference within an English subtitle to better capture the meaning in that language
  • Edits an English subtitle to add cultural reference or cultural notes, as needed
  • Edits an English subtitle to provide a more accurate translation of an idiom in that language
  • Edits an English subtitle to provide a correct translation of a slang term/reference in that language.
  • Edits an English subtitle for fluency so it sounds natural in that language
  • Edits an English subtitle for consistency across all names, terms, rituals, and customs
  • Researches cultural references and verify the original Asian language meaning so the above translation editing can be done
  • NSSA English Editor Academy (EEA) TE program graduate preferred*
  • Fluent in the original Asian source language
  • Fluent in English
  • Familiarity with Viki  subtitle guidelines

Portuguese
Translation Editor

  • Edits a translation/cultural reference within a Portuguese subtitle to better capture the meaning in that language
  • Edits a Portuguese subtitle to add cultural reference or cultural notes, as needed
  • Edits a Portuguese subtitle to provide a more accurate translation of an idiom in that language
  • Edits a Portuguese subtitle to provide a correct translation of a slang term/reference in that language.
  • Edits a Portuguese subtitle for fluency so it sounds natural in that language
  • Edits a Portuguese subtitle for consistency across all names, terms, rituals, and customs
  • Researches cultural references and verify the original Asian language meaning so the above translation editing can be done
  • NSSA Portuguese Language Academy graduate preferred
  • Fluent Portuguese
  • Fluent in English
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

Other Language Translation Editor

  • Edits a translation/cultural reference within a subtitle to better capture the meaning in that language
  • Edits a subtitle to add cultural reference or cultural notes, as needed
  • Edits a subtitle to provide a more accurate translation of an idiom in that language
  • Edits a subtitle to provide a correct translation of a slang term/reference in that language.
  • Edits a subtitle for fluency so it sounds natural in that language
  • Edits a subtitle for consistency across all names, terms, rituals, and customs
  • Researches cultural references and verify the original Asian language meaning so the above translation editing can be done
  • NSSA Language Academy graduate preferred**
  • Fluent in language being edited
  • Fluent in English
  • Familiarity with Viki's subtitle guidelines

English
Chief Editors

  • Oversees the editing process for English, including the English editing team 
  • Responsible for doing the final edits and any additional editing work not covered by other Editors
  • For English Chief Editors: Release completed English edited episodes to other languages by notifying other language teams
  • NSSA English Editor Academy (EEA) CE program graduate preferred*
  • Previously held an Editor position in language being edited
  • Fluent in the original Asian source language
  • Fluent in English
  • Active Gold QC status
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

Portuguese
Chief Editors

  • Oversees the editing process for Portuguese, including the Portuguese editing team 
  • Responsible for doing the final edits and any additional editing work not covered by other Editors
  • NSSA Portuguese Language Academy graduate preferred
  • Previously held an Editor position in language being edited
  • Fluent Portuguese
  • Fluent in English
  • Active Gold QC status 
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

Other Language
Chief Editors***

  • Oversees the editing process for their language, including their editing team 
  • Responsible for doing the final edits and any additional editing work not covered by other Editors
  • NSSA Language Academy graduate preferred**
  • Previously held an Editor position in language being edited
  • Fluent in language being edited
  • Proficient in English
  • Active Gold QC status
  • Familiarity with Viki subtitle guidelines

* NSSA English Editor Academy to launch Fall of 2024.
** Not applicable if there is not a language academy in your language.
***Other language teams can decide whether or not a Chief Editor position makes sense for their language being edited.


 

Managers

Position Responsibility Eligibility

Channel
Manager

  • Recruits Chief Segmenter, Segmenters, Language Moderators, Editors, Channel Page Designers*, and any other roles as needed
  • Recruits for as many language teams as possible
  • Leads team to completing subtitles of the highest quality
  • Oversees channel to ensure it runs smoothly and releases to other languages, as expected

* this role is not an official role on Viki.